Limba rezistă fiindcă e moale, dinţii cad fiindcă sunt tari. (chinez)
Unde sunt bani, acolo sunt şi ghinioane. (indian)
Banii şi tinereţea sunt ca apa în timpul revărsării. (indian)
Banii adunaţi de avar sunt mâncaţi de cel care aşteaptă liniştit de o parte. (arab)
Femeile sunt mreje aruncate de diavol. (arab)
Când stomacul este plin toţi îţi sunt dragi ca ochii din cap, când stomacul este gol, ţi-e dragă lumea ca sarea în ochi. (indian)
Prostia şi îngâmfarea sunt două surori care foarte rar se despart. (arab)
Nu sunt pierduţi banii care-ţi îmbogăţesc mintea. (arab)
Unele minciuni sunt preferabile adevărului. (turc)
Nu toţi care-ţi zâmbesc îţi sunt prieteni; nu toţi care se supără îţi sunt duşmani. (mongol)
Focul, apa şi mintea îţi sunt de folos atât timp cât ştii să-i stăpâneşti. (indian)
Săvârşeşte lucrurile grele cât acestea sunt uşoare. (chinez)
Când ştii că aripile îţi sunt scurte nu zbura prea sus sau prea departe. (chinez)
Pe aceia care nu sunt virtuoşi îi tratez ca pe oamenii cu virtuţi şi vor deveni şi ei virtuoşi. (chinez)
Cine a visat înseamnă că a dormit. (aceasta este singura tălmăcire a visului; orice alte interpretări nu sunt decât…vise!) (turc)
Întreabă care sunt virtuţile mele şi nu care este culoarea pielii mele. (arab)
Depărtarea nu este depărtare dacă sufletele sunt apropiate. (indian)
Prietenii cei buni sunt cei vechi, hainele sunt bune noi. (chinez)